L’ordine delle citazioni è puramente casuale e non rappresenta un ranking oppure una cronologia.
Die Reihenfolge meiner Zitate ist rein zufällig und bedeutet weder ein Ranking noch Chronologie.
„Ich hätte schon Lust, mal Deutschland wiederzusehen. Leider aber habe ich die dafür notwendige Zeitmaschine nicht.“ „Certo avrei voglia di rivedere la Germania. Purtroppo però non ho la macchina del tempo occorrente.“
„Berlino? Per me il periodo migliore della Germania era quello della »Repubblica di Bonn» con la politica dalla Renania.“
„Berlin? Die beste Zeit Deutschlands war für mich die der 'Bonner Republik' und der Politik aus dem Rheinland!“
„Non funziona farsi piccolo per piacere ai piccoli.“
„Es funktioniert nicht, sich klein zu machen, um den Kleinen zu gefallen.“
„Wir brauchen keine Verschwörungstheorien, die Realität ist schlimm genug.“
„Non abbiamo bisogno di teorie complottiste, la realtà è già sufficientemente grave“
„Ein hoher Intellekt und umfangreiches Wissen halten zwar jung, machen aber auch einsam.“
„Un intelletto particolarmente elevato ed un'ampia istruzione mantengono certo giovani, ma rendono anche solitari.“
„Vergleiche die Wikipedien von Ländern nebst ihrer Diskussionsseiten und Du weißt, wo und wie gesellschaftliche Unterschiede ausgeprägt sind.“
„Confronta le Wikipedie di diverse nazioni e le annesse pagine di discussioni e saprai, dove e come si rivelano differenze sociali.“
„Ein Museum ist nicht tot, wenn keine neuen Exponate mehr ausgestellt werden. Es wäre dann tot, wenn die Menschen nicht mehr kämen, um sich Geschichte anzuschauen.“
„Un museo non è morto se non vengono più esposti oggetti nuovi. Sarebbe morto se la gente non venisse più per imparare la storia.“
„Chi viene sempre incontro a tutti potrebbe anche essere quello che va contromano.“
„Wer ständig allen entgegen kommt, könnte auch der Geisterfahrer sein.“
„I passeggeri del Titanic, quando stava affondando, di certo non si sarebbero lamentati per la cattiva musica dell'orchestra. A meno che non ci fossero stati dei tedeschi tra di loro.“
„Die Passagiere der Titanic, als sie sank, hätten sich sicher nicht über schlechte Musik des Orchesters beschwert. Außer, es wären Deutsche unter ihnen gewesen.“
„Köln ist so groß, dass man in Worringen glaubt, die steife Brise der Nordsee zu spüren, in Müngersdorf das Manneken Pis aus Brüssel zu hören, in Porz den Duft des Risotto der Lombardei zu riechen und in Ostheim die Türme des Kreml zu sehen. Nur in der Innenstadt, da glaubt man, in Rio de Janeiro zu sein.“
„Jemand kann seine Erreichbarkeit hinter Vorzimmer und noch so viele Mitarbeiter stellen, es sagt nichts über den wirklichen Erfolg, das persönliche Können und die Integrität des Menschen aus. Mich macht eine schwierige Kontaktlage eher skeptisch.“
„La storia non ha bisogna della politica, ma alla politica occorre la storia.“ „Geschichte braucht keine Politik, aber Politik braucht Geschichte.“
„'Wichtig' ist man sicher nicht, nur weil man mit wichtigen Menschen spricht oder verkehrt. Wichtig wird man frühestens dann, wenn man Wichtiges denkt, es selbst tut und am Ende etwas Gutes dabei raus kommt!“
„Oggi un vestito non me lo metto. Dove sto andando, mi conoscono già tutti.“
„Heute ziehe ich keinen Anzug an, denn dort, wo ich hingehe, kennt mich bereits jeder.“
„Del resto si può parlare meglio con l'autista dell'autobus, se si è seduti davanti e non sdraiati nell'ultima fila sentendo musica.“
„Im Übrigen kann man mit dem Busfahrer am besten kommunizieren, wenn man vorne sitzt und nicht in der letzten Reihe döst und Musik hört.“
„Sarebbe opportuno indignarsi moderatamente per la stupidità altrui. La peggiore eventualità per noi sarebbe che domani mattina tutti siano diventati improvvisamente intelligenti.“
„Man soll sich mit Augenmaß über die Dummheit anderer aufregen. Das Schlimmste, was uns passieren kann ist, dass morgen früh plötzlich alle intelligent sind.“
„Solo invecchiando ci si rende conto quante cose importavano ASSOLUTAMENTE NULLA.“
„Wenn man älter wird, merkt man erst, wie viel eigentlich VÖLLIG EGAL war.“
„Ein starkes Bildungsgefälle zwischen Polit- und Moral-Eliten und dem Volk ist immer die Schuld der Eliten und nicht des Volkes.“
„Un forte divario educativo tra le élite politiche e morali e il popolo è sempre colpa delle élite e non del popolo“.
„Menschen, die Entzugserscheinungen an Gruppendynamik verspüren, springen manchmal auf jede Mode oder Empörungswelle auf, um temporär nicht allein zu sein.“
„Aspettare la fine delle ascese di incapaci avrà il medesimo insuccesso come il tentativo di sorpassare ogni camion per avere finalmente via libera.“
„Das Warten auf ein Ende des Aufstiegs Unfähiger ist so erfolglos wie der Versuch, jeden LKW zu überholen um endlich freie Fahrt zu haben.“
„Un buon libro non peggiora solo per il fatto di trovarsi nella biblioteca del bordello locale.“
„Ein gutes Buch wird nicht schlechter nur weil es im Bücherregal des örtlichen Freudenhauses steht.“
„Wer den ganzen Sommer im Büro sitzt, hat seinen Laden das Jahr über nicht im Griff gehabt.“
„In Deutschland ist die Dominanz eines als Journalismus getarnten ´´Kolumnismus´´ stellenweise nicht mehr zu ertragen.“
„Leggere dei tweet dove si danno del "Lei" mi sembra come se qualcuno venisse ad un poolparty col gessato.“
„Wenn ich Tweets in "Sie"-Form lese, empfinde ich so, als würde jemand in Nadelstreifen zur Poolparty kommen.”
„Non sono impegnato nella CDU in diversi incarichi soltanto per promuovere la linea del partito, ma bensì per poter immettere anche idee mie!“
„Ich bin in der CDU nicht nur in Ämtern tätig, um die Parteilinie zu unterstützen, sondern auch, um meine eigenen Gedanken einzubringen!”
„Bisognerebbe andarsene fino a quando si prendono dei fiori e non un calcio nel sedere.“
„Man sollte gehen, so lange man noch Blumen und nicht einen Tritt in den Hintern bekommt.“